КОМ (бог) - КО́М (Комос), в греческой мифологии бог пиров.
ком 1
ком 2
ком д'абитюд
ком де гарсон
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ ДЕ ГАРСОН * comme de garçon. Как у мальчика. Сейчас в моде стиль comme de garçon - китч плюс классика, сочетание несочетаемого. Комс. 7. 3. 1997. В этих описаниях возникает похожая на экзистенциальный роман сюжетика, связанная с пограничными ситуациями. Такие пограничные ситуации достигаются, например, в момент, когда на очень дорогой прикид главного героя проливается йогурт По его рубашке comme de garçon, которая стоит тысячи долларов, течет это йогуртовое дерьмо. Звезда 2001 4 237.
Полезные сервисы
ком де резон
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ ДЕ РЕЗОН * comme de raison. Как и следует ожидать; разумеется, естественно. Императрица Мария Федоровна отправится 24-го в Можайск. Это, comme de raison, сигнал для многих сделать тоже. Все наши классныя и неклассныя дамы едут туда же. 1826. А. Я. Булгаков - брату. // РА 1901 2 285. За танцами непременно ужин с кахетинским, comme de raison, и шумною, веселою болтовнею. ВЕ 1875 7 324. Этих "знакомых незнакомцев" сыскной полиции... которые comme de raison, должны представлять собою "сливки неблагонадежного класса" в среде столичного населения. Набл. 1882 10 155. Впрочем, современные художники выбирают все такие неинтересные сюжеты, что, право, я не знаю, как еще публика посещает их выставки, les présents sont exclus<речь не о присутствующих>, comme de raison ,- прибавила она <матрона> в его сторону, кисло улыбаясь. В. Светлов Чтения. // Набл. 1892 1 332. Само собой разумеется. Попрошу тебя собрать какие-нибудь автографы известных лиц, с которыми Ты (comme de raison) знаком. 1835. Шопен 1 238.
Полезные сервисы
ком лё лу блан
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ ЛЁ ЛУ БЛАН * comme le loup blanc. Как белый волк. Употр. для характеристики кого-, чего-л. очень заметного. Ср. "как белая ворона". Меня полиция знает "comme le loup blanc" - и наблюдает за мной постоянно, так как я, в ее глазах, самая матка нигилистов. Тург. - П. Л. Лаврову.
Полезные сервисы
ком нон-авню
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ НОН-АВНЮ * comme non avenue. Как не бывший (ая, ое) вовсе. Ср. Comme nulle et non avenue. Прошу тебя, ради старой дружбы, простить меня и предать это дело совершенному забвению, comme non avenue. 7.3. 1853.Н. И. Греч - Ф. В. Булгарину. // НЛО 2000 2 308.
Полезные сервисы
ком нюль е нон-авню
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ НЮЛЬ Е НОН-АВНЮ * comme nulle et non avenue. Недействительный (ая) и как бы не бывший (-я) вовсе. БИШ. Пока такого подтверждения не воспоследует и оно Академией получено не будет, сия баллотировка должна почитаться недействительной и как бы не бывшей (comme nulle et non avenue). А. Н. Крылов.
Полезные сервисы
ком пизале
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ ПИЗАЛЕ * comme pis-aller. На худой конец. Ср. Au-pis-aller, pis-aller. Штатские генералы приглашались на <свадьбу> лишь comme pis-aller и ценились гораздо ниже. Кони Из лет юности и старости. // БИШ. Такую меру можно допустить comme pis-aller, но нельзя видеть в ней идеально выгодного для России решения поставленного вопроса. 1897. Ф. Ф. Мартенс Зап. // Источник 1995 1 7.
Полезные сервисы
ком подкатил к горлу
ком ремор
ком са
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ СА * comme ça! Вот столько! Вот так! Солдатики везде находились в Неметчине, как они выражались, они просили хлеба: отрежь, Машка, комсу да еще полкомсы!" Смирнова-Россет Зап. // С. 321-322. С тонкой усмешкой посмотрел он ей в глаза - потом ушел, пробормотав: comme ça! Тург. Параша. В контору <патрон>забегал, дела о подрядах просматривал. Вы нам с вашим-то немного .. comme ça! Бржицкий наглядно изобразил ногою, как дают подножку. Н. Каразин Погоня за наживой. // Дело 1873 9 1 78. ♦ Комса брусника. Поговорки, прибаутки неприметно и невольно вкрадываются, а иногда вторгаются в речь. Часто сам по себе она не имеет определенного смысла, но при частом употреблении кончают тем, что получают забавное значение в применении к лицу или к событию. В Париже безпрестанно бегают по улицам подобныя входки, клички. Москва также отличалась ими. Например в 1810 и 1811-м годах можно было слышать в высшем Московском обществе слова: comme ça брусника. Дело в том, что кто-то подслушал, как кучер, разговаривая на дворе с товарищами сказал: комса брусника. И сам расхохотался он, и слушатели расхохотались. Подслушавший присвоил себе это выражение и перенес его шуткою в некоторые салоны; оно понравилось и разошлось. Вошло оно в употребление и по стихотворной части. Кто-то написал: Пускай Сперанский образует, Пускай на вкус Беседа плюет И хлещет ум в бока хвостом: Я не собьюся с панталыка! Нет, мое дело только пить, И на них глядя говорить: Comme ça брусника! С этим припевом напевано было несколько куплетов. Вьельгорский положил их на музыку, и они весело и шумно распевались на приятельских ужинах. РА 1876 1 205.
Полезные сервисы
ком са тужур
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ СА ТУЖУР * comme ça toujours. Как всегда. БИШ. Он оказался завитым в виде барана, и когда сестра Мосальского сказала ему: "Боже мой! Какой вы франт! Он очень важно отвечал: Comme ça toujours! После этого за ним осталось прозвище Комсатужура. Л. П. Шелгунова Из далекого прошлого.
Полезные сервисы
ком си, ком са
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ СИ, КОМ СА * comme ci, comme ça.
1. Ничего, так себе. Ответ на вопрос: как поживаешь. Комлев 1995. Все остальное <на выставке> - comm-ci, comme ça. Д. Н. Кардовский - А. И. Савину. // Дягилев 1 398-399.
2. устар. Приношение просителей, взятка. По физиономи их <чиновников> вы можете наверное узнать, благополучно ли окончилось для них присутствие, то есть похвалил или погонял начальник и не приключилось ли приказному ком-си комса, особенного удовольствия, которого если вы не приказный, испытать не можете. Вистенгоф Чиновник. // Очерк 112. ♦ Хамси/ хамса/ < commci, comme ça - так себе; хамса - мелкая рыба. 1994. Белянин.
Словарь иностранных слов
Полезные сервисы
ком сюр де рулет
ком тульмонд
Словарь галлицизмов русского языка
КОМ ТУЛЬМОНД * comme tout le monde.
1. Как все, т. е. как самые обыкновенные люди, как простые смертные. Поддерживая самодержавие под высочайшее плечо, в сущности они сами опирались на него. Оставьте их на свои силы .. Они в четверть часа упадут с своего "прекрасного высока" и сделаются "comme tout le monde". Герц. Статьи из "Колокола" 1860 г. Француза коробит, раздражает и сильно беспокоит малейшая независимость и эксцентричность, малейшее поползновение на то, чтобы не быть таким, не делать так и даже не развлекаться так, как все другие люди - comme tout le monde. ВЕ 1903 3 156.
2. Самый обычный, простой. Чем менее стих напоминает о себе, тем благосклоннее к нему наш современный слушатель. Таковы стихи Мятлева. Ему хотелось, чтобы они были comme il faut, как и проза, как все и все за исключением разве только рифмы, которая сама по себе - шутка. В. Голицына Шутл. поэзия Мятлева.